Übersetzung

bottomlines fertigt Übersetzungen vom Deutschen ins Englische und vom Englischen ins Deutsche. Die Übersetzungen von bottomlines sind speziell für die audiovisuellen Medien: vor allem für die Bereiche Film, Funk und das Internet.

Übersetzt werden z.B. Drehbücher, Dialoglisten, Exposés und Interviews, Textbausteine für Multimedia-Anwendungen, Begleithefte von CDs, einzelne Websites und ganze Internet-Auftritte.

Die Übersetzungen von bottomlines sind Maßanfertigungen. Sie berücksichtigen die Regeln und Notwendigkeiten des jeweiligen Präsentations-Mediums und orientieren sich an deren speziellen Zielgruppen.

Sprachlicher Feinschliff, inhaltliche Überzeugungskraft und stilistische Konsistenz zeichnen die Medienübersetzungen von bottomlines aus. Mehrstufige Qualitätskontrollen und der Einsatz moderner Software garantieren neben langjähriger Erfahrung und Kompetenz ein einwandfreies Arbeitsergebnis.

Gerne unterbreitet bottomlines Ihnen ein konkretes Angebot unter info(at)bottomlines.de.

topLetzte Änderung 27.12.2005

Foto-Übersetzung; Copyright: morguefile.com