Die Arbeitsschwerpunkte sind …
- Filmuntertitelung
bottomlines ist auf die Erstellung präziser, kreativer und detailgenauer Untertitel für Film, Video und DVD spezialisiert. Sowohl für ein internationales Publikum, als auch für Zuschauergruppen mit eingeschränkter Hör- oder Sehfähigkeit.
- Medienübersetzung
bottomlines übersetzt und bearbeitet Texte aller Art aus dem Medienbereich, vor allem Drehbücher, Exposés und Treatments, Presse- und Katalogtexte sowie Websites. Transkriptionen von Interviews gehören ebenfalls zum Angebot.
- Texterstellung
bottomlines fertigt maßgeschneiderte Texte für das Internet und für CD-Rom-Produktionen. Produziert und redigiert werden auch Medientexte für den Printbereich, wie etwa Filmbeschreibungen, Exposés, Presse- und Katalogtexte.
Die Arbeitssprachen …
von bottomlines sind deutsch und englisch. Übersetzungen und Untertitelungen werden sowohl vom Deutschen ins Englische als auch vom Englischen ins Deutsche ausgeführt.
Letzte Änderung 23.12.2005